English Reading

  • 25th April 2021 | 4th Sunday of Easter | Good Shepherd Sunday

    First Reading (Acts 4:8-12)

    “There is no other name by which we must be saved.”

    A reading from the Acts of the Apostles

    In those days: Peter, filled with the Holy Spirit, said, “Rulers of the people and elders, if we are being examined today concerning a good deed done to a cripple, by what means this man has been healed, be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by him this man is standing before you well. This is the stone which was rejected by you builders, but which has become the cornerstone. And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”

    The word of the Lord.

    Responsorial Psalm (Psalm 118: 1 and 8-9. 21-23. 26 and 28-29 (R. 22))

    R. The stone that the builders rejected has become the cornerstone. Or: Alleluia.

    Give praise to the Lord, for he is good; his mercy endures forever. It is better to take refuge in the Lord than to trust in man; it is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.

    I will thank you, for you have answered, and you are my saviour. The stone that the builders rejected has become the cornerstone. By the Lord has this been done, a marvel in our eyes.

    Blest is he who comes in the name of the Lord. We bless you from the house of the Lord. You are my God, I praise you. My God, I exalt you. Give praise to the Lord, for he is good; his mercy endures forever.

    Second Reading (1 John 3:1-2)

    “We shall see God as he is.”

    A reading from the first Letter of Saint John

    Beloved: See what love the Father has given us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him. Beloved, we are God’s children now; it does not yet appear what we shall be, but we know that when he appears we shall be like him, for we shall see him as he is.

    The word of the Lord.

    Gospel Acclamation (John 10:14)

    Alleluia.

    I am the good shepherd, says the Lord; I know my own, and my own know me.

    Alleluia.

    Gospel (John 10:11-18)

    “The good shepherd lays down his life for his sheep.”

    A reading from the holy Gospel according to John

    At that time: Jesus said, “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. He who is a hireling and not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters them. He flees because he is a hireling and cares nothing for the sheep. I am the good shepherd; I know my own and my own know me, as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. And I have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will heed my voice. So there shall be one flock, one shepherd. For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again. No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it again; this charge I have received from my Father.”

    The Gospel of the Lord.


Igbo Reading

  • 25 nke Epurel | Ezigbo Onye Ọzụzụ Atụrụ| Uka nke Ano n’oge Ista

    Ihe Ọgụgụ nke Mbụ (Ọrụ Ndịozi 4:8-12)

    Ma Pita, ebe ọ jupụtara na Mmụọ Nsọ, ọ sịrị ha: "Ndị isi ala! Ndị Okenye! Ọ bụrụ na ihe e ji ekpe anyị ikpe taa bụ n'ihi ọrụ ọma a rụrụ n'ahụ onye ngwọrọ, na otu e si mee ka ahụ dị ya mma, ka ọ doo unu niile na ndị Izrel niile anya, na ọ bụ n'aha Jesu Kristi Onye Nazaret, onye unu kpogburu n'obe, onye Chineke mere ka Ọ si n'ọnwụ bilie, ka nwoke a guzo n'ebe a n'ihu unu dị ka onye ahụ zuru oke. Jesu bụ onye ahụ Akwụkwọ Nsọ na ekwu maka Ya si :"Nkume nke unu bụ ndị na-ewu ụlọ jụrụ ajụ, aghọọla nkume dị mkpa n'ụlọ ahụ. Ọ nweghị onye ọzọ pụrụ ịzọpụta anyị. N'ihi na ọ dịghị aha ọzọ dị n'okpuru eluigwe, nke Chineke nyere ụmụ mmadụ a ga-eji azọpụta anyị, karịa aha Jesu.

    Okwu nke Osebụrụwa.

    Abụọma na Azịza (Abụọma 118: 1 and 8-9. 21-23. 26 and 28-29 (Az. 22))

    Aziza: Nkume  ndị na-ewu ụlọ jụrụ ajụ, aghọọla nkume dị mkpa n'ụlọ ugbu a. Ma ọ bụ Aleluya.

    1. Aleluya, Keleenụ Onyenweanyị n'ihi na ọ dị mma. Maka na ebere Ya na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi. Ọ ka mma igbaba n'ime Onyenweanyị karịa itukwasa obi na mmadụ. Ọ ka mma igbaba n'ime Onyenweanyị karịa itukwasa obi na ndị ọchịchị.

    2.  Aga m ekele GỊ n'ihi na Ị zara m ọkụ. I bụ Onye Nzọpụta m.Nkume  ndị na-ewu ụlọ jụrụ ajụ, aghọọla nkume dị mkpa n'ụlọ ugbu a. Ihe a bụ aka ọrụ nke Onyenweanyị, ma ọ bụkwa ihe itunanya n'ebe anyị nọ.

    3. Ngọzi dịrị Onye bịara n'aha Onyenweanyị. Anyị Si n'ụlọ Onyenweanyị na-agozi gị. Aga m ekele gị n'ihi na Ị zara m ọkụ. I bụkwa Onye Nzọpụta m. Keleenụ Onyenweanyị n'ihi na ọ dị mma. Obi ọma Ya na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.

    Ihe Ọgụgụ nke Abụọ (1 Jọn 3:1-2)

    Leenụ ụdị ịhụnanya nke Chineke Nna nwere n'ebe anyị nọ! Ọ bụ oké ịhụnanya nke  mere ka a akpọ anyị ụmụ Chineke. Anyị wee bụrụ ụmụ Ya n'eziokwu. Ma otu o di, n'ihi na ụwa amaghị Chineke, ụwa amaghịkwa anyị. Ndị enyi m ọma, ugbu a, anyị aghọọla ụmụ Chineke. E mebeghi ka ihe anyị ga-abụ n'ọdịnihu Pụta ìhè. Ma anyị maara nke ọma na mgbe ọ bụla Chineke ga-eme ka Kristi pụta ìhè, anyị ga-adị ka Ya. N'ihi na anyị ga-ahụ Ya dị ka ọ dị.

    Okwu nke Osebụrụwa.

    Mbeku (Jọn 10:14)

    Aleluya.

    Onyenweanyị kwuru si: Abụ M ezigbo onye nche atụrụ. Amaara M atụrụ M, atụrụ M makwaara M

    Aleluya.

    Oziọma (Jọn 10:11-18)

    Jesu kwuru si:  "Mụ onwe M bụ ezi onye ọzụzụ atụrụ. Ezi onye ọzụzụ atụrụ na-atogbo ndụ ya n'ihi atụrụ ya. Ma onye ọrụ e goro ego, adịghị elezi atụrụ ya anya. Ọ hụ nkịta ọhịa ka ọ na-abịa, ọ na-agbapu ọsọ, hapụ atụrụ ahụ ka nkịta ọhịa ahụ bụrụ ha, ma ọ bụ chusasia ha. Ọ kpoghi atụrụ ahụ ihe, n'ihi na ọ bụ onye ọrụ e goro ego. Mụ onwe M bụ ezi onye ọzụzụ atụrụ. Amaara M atụrụ m, atụrụ M makwaara M. Dịka Nna M si mara M, Mụ onwe M amarakwa Nna M; otu a ka M si mara atụrụ M. Ana M atogbokwa ndụ M n'ihi atụrụ M. Enwekwara M otutu atụrụ ọzọ, ndị na-anọghị n'ime ogige atụrụ nke a. Aga m akpobatakwa ha ka m nwee nanị otu ogige. Ha ga-anụkwa olu M. Mgbe ahụ nanị otu ìgwè atụrụ na otu onye ọzụzụ atụrụ ga-adị. "Nna M hụrụ m n'anya, n'ihi na ana  M atogbo ndụ M ka M wee nara ya ọzọ. Ọ dịghị onye na-anapu M ndụ m. Enwere m ike itogbo ya, nweekwa ike iweghachi ya. Nke a bụ ihe Nna M nyere M iwu ka M mee".

    Ozioma nke Oseburuwa.